Ezekiel 24:20

HOT(i) 20 ואמר אליהם דבר יהוה היה אלי לאמר׃
Vulgate(i) 20 et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens
Wycliffe(i) 20 And Y seide to hem, The word of the Lord was maad to me,
Coverdale(i) 20 I answered them, the worde off the LORDE came vnto me, sayege:
MSTC(i) 20 I answered them, "The word of the LORD came unto me, saying,
Matthew(i) 20 I answered them, the word of the lord came vnto me sayinge:
Great(i) 20 I answered them, the worde of the Lorde came vnto me sayeng:
Geneva(i) 20 Then I answered them, The worde of the Lord came vnto me, saying,
Bishops(i) 20 I aunswered them, The word of the Lorde came vnto me, saying
KJV(i) 20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
Thomson(i) 20 Thereupon I said to them, A word of the Lord came to me, saying,
Webster(i) 20 Then I answered them, the word of the LORD came to me, saying,
Brenton(i) 20 Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπα πρὸς αὐτοὺς, λόγος Κυρίου ἐγένετο πρὸς μὲ λέγων,
Leeser(i) 20 And I said unto them, The word of the Lord came unto me, saying,
YLT(i) 20 And I say unto them, `A word of Jehovah hath been unto me, saying:
JuliaSmith(i) 20 And saying to them, The word of Jehovah was to me, saying,
Darby(i) 20 And I said to them, The word of Jehovah came unto me, saying,
ERV(i) 20 Then I said unto them, The word of the LORD came unto me, saying,
ASV(i) 20 Then I said unto them, The word of Jehovah came unto me, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 20 Then I said unto them: 'The word of the LORD came unto me, saying:
Rotherham(i) 20 So I said unto them: The word of Yahweh, hath come unto me, saying:
CLV(i) 20 And I say unto them, `A word of Yahweh has been unto me, saying:"
BBE(i) 20 Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,
MKJV(i) 20 And I answered them, The Word of Jehovah came to me, saying,
LITV(i) 20 Then I said to them, The word of Jehovah was to me, saying,
ECB(i) 20 And I say to them, And so be the word of Yah Veh to me, saying,
ACV(i) 20 Then I said to them, The word of LORD came to me, saying,
WEB(i) 20 Then I said to them, “Yahweh’s word came to me, saying,
NHEB(i) 20 Then I said to them, "The word of the LORD came to me, saying,
AKJV(i) 20 Then I answered them, The word of the LORD came to me, saying,
KJ2000(i) 20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
UKJV(i) 20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
TKJU(i) 20 Then I answered them, "The word of the LORD came to me, saying,
EJ2000(i) 20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
CAB(i) 20 Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,
LXX2012(i) 20 Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,
NSB(i) 20 Then I said to them: »The word of Jehovah came to me, and He said:
ISV(i) 20 So I responded, “This message came to me from the LORD:
LEB(i) 20 And I said to them that the word of Yahweh came* to me, saying,*
BSB(i) 20 So I answered them, “The word of the LORD came to me, saying:
MSB(i) 20 So I answered them, “The word of the LORD came to me, saying:
MLV(i) 20 Then I said to them, The word of Jehovah came to me, saying,
VIN(i) 20 Then I said to them, "The word of the LORD came to me, saying,
Luther1545(i) 20 Und ich sprach zu ihnen: Der HERR hat mit mir geredet und gesagt:
Luther1912(i) 20 Und ich sprach zu ihnen: Der HERR hat mir geredet und gesagt:
ELB1871(i) 20 Und ich sprach zu ihnen: Das Wort Jehovas ist zu mir geschehen also:
ELB1905(i) 20 Und ich sprach zu ihnen: Das Wort Jahwes ist zu mir geschehen also:
DSV(i) 20 En ik zeide tot hen: Het woord des HEEREN is tot mij geschied, zeggende:
Giguet(i) 20 Et je leur répondis: La parole du Seigneur m’est venue, disant:
DarbyFR(i) 20 Et je leur dis: La parole de l'Éternel est venue à moi, disant:
Martin(i) 20 Et je leur répondis : la parole de l'Eternel m'a été adressée, en disant :
Segond(i) 20 Je leur répondis: La parole de l'Eternel m'a été adressée, en ces mots:
SE(i) 20 Y yo les dije: Palabra del SEÑOR vino a mí, diciendo:
JBS(i) 20 Y yo les dije: Palabra del SEÑOR vino a mí, diciendo:
Albanian(i) 20 Unë u përgjigja: "Fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:
RST(i) 20 И сказал я им: ко мне было слово Господне:
Arabic(i) 20 فاجبتهم قد كان اليّ كلام الرب قائلا
Bulgarian(i) 20 И им казах: ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза:
BKR(i) 20 Tedy řekl jsem jim: Slovo Hospodinovo stalo se ke mně, řkoucí:
Danish(i) 20 Og jeg sagde til dem: HERRENS Ord kom til mig saaledes:
CUV(i) 20 我 回 答 他 們 : 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :
CUVS(i) 20 我 回 答 他 们 : 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
Esperanto(i) 20 Kaj mi diris al ili:Aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:
Finnish(i) 20 Ja minä sanoin heille: Herra on minun kanssani puhunut ja sanonut:
FinnishPR(i) 20 Minä sanoin heille: "Minulle tuli tämä Herran sana: Sano Israelin heimolle:
Haitian(i) 20 Mwen reponn yo: -Seyè a te pale avè m', li te di m',
Hungarian(i) 20 És mondék nékik: Az Úr beszéde volt én hozzám, mondván:
Italian(i) 20 Ed io risposi loro: La parola del Signore mi è stata indirizzata, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 20 E io risposi loro: "La parola dell’Eterno mi è stata rivolta, in questi termini:
Korean(i) 20 내가 그들에게 대답하기를 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
PBG(i) 20 Tedym rzekł do nich: Słowo Pańskie stało się do mnie, mówiąc:
Portuguese(i) 20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Norwegian(i) 20 Jeg svarte dem: Herrens ord kom til mig, og det lød så:
Romanian(i) 20 Eu le-am răspuns:,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit, astfel:
Ukrainian(i) 20 І я їм сказав: Було мені слово Господнє таке: